Título original: Smallville
Título no Brasil: Smallville - As aventuras do Super Boy
Se o objetivo era matar os fãs de Superman de desgosto, os responsáveis pelo título brasileiro de Smallville se saíram muito bem.
Título original: Breaking Bad
Título no Brasil: Breaking Bad - A Química do Mal
A série criada por Vince Gilligan estreou na TV aberta brasileira em 2014. A Record optou pelo estranho subtítuloA Química do Mal. Não faz justiça à complexidade dos personagens de Bryan Cranston e Aaron Paul, não é mesmo?
Título original: 30 Rock
Título no Brasil: Um Maluco na TV
Parece piada, mas o título de 30 Rock no Brasil foi sim Um Maluco na TV. Apesar da série ser estrelada por Tina Fey e Alec Baldwin, a Record preferiu destacar o personagem de Tracy Morgan.
Título no Brasil: Um Maluco na TV
Parece piada, mas o título de 30 Rock no Brasil foi sim Um Maluco na TV. Apesar da série ser estrelada por Tina Fey e Alec Baldwin, a Record preferiu destacar o personagem de Tracy Morgan.
Título original: Gossip Girl
Título no Brasil: Gossip Girl: A Garota do Blog
A Garota do Blog? Sério? Sim, este foi o título que a série estrelada Blake Lively, Leighton Meester e Chace Crawford ganhou quando passou no SBT.
Título original: Nikita
Título no Brasil: Nikita - O Perigo Nunca foi Tão Sedutor
Nikita não tem mesmo muita sorte com títulos no Brasil. O filme virou Nikita - Criada Para Matar e a série contou com este subtítulo ainda mais absurdo: O Perigo Nunca foi Tão Sedutor.
Título original: 3rd Rock from the Sun
Título no Brasil: Uma Família de Outro Mundo
A série que revelou Joseph Gordon-Levitt também não escapou de receber um título bizarro no Brasil. Verdade que 3rd Rock from the Sun não é um título fácil de traduzir, mas podiam ter pensado um pouquinho melhor. Se bem que deveríamos ficar felizes de não ter saído algo como Uma Família Muito Louca, não é mesmo?
Título original: Caroline in the City
Título no Brasil: Tudo por um Gato
A invés de focar na vida de Caroline (Lea Thompson) na cidade, como sugere o título original, o nacional prefere destacar sua caça a um namorado. E a série está longe de ser só isso. Passou no Multishow.
Título original: Lie To Me
Título no Brasil: Engana-me Se Puder
Protagonizada por Tim Roth, Lie To Me também não escapou de uma tradução de título estranha pela Record.
Título original: The Fresh Prince of Bel-Air
Título no Brasil: Um Maluco no Pedaço
Por que esse povo gosta tanto de maluco no título? Um Maluco no Pedaço é um título clássico, que já está na cabeça de uma centenas de fãs. Mas não vamos fingir que é uma boa tradução para The Fresh Prince of Bel-Air, não é mesmo?
Título original: The O.C.
Título no Brasil: The O.C. - Um Estranho no Paraíso
Que estranho? Que paraíso? Que diabos?
Título original: Charmed
Título no Brasil: Jovens Bruxas
Se era para traduzir, por que não a opção literal Enfeitiçadas? Jovens Bruxas é simplório e resume as protagonistas aos seus poderes.
Título original: Fringe
Título no Brasil: Fronteiras
Também não é fácil de traduzir Fringe, mas Fronteiras não diz nada sobre a série. Sim, temos fronteiras entre dois mundos, mas este não é o foco único da trama.
Título original: Family Guy
Título no Brasil: Uma Família da Pesada
Toda ironia e sutileza da título original (algo como Um Cara de Família) se perdeu na tradução para Uma Família da Pesada.
Título original: Boston Legal
Título no Brasil: Justiça Sem Limites
Os advogados de Boston Legal eram competentes, mas estavam longe de ser paladinos da justiça como sugere o título brasileiro.
Título original: Alias
Título no Brasil: Alias: Codinome Perigo
Codinome perigo? Ai, ai... Alias é um título simples e difícil de traduzir literalmente, é verdade, mas seria uma opção melhor manter o original.
Título original: Arrested Development
Título no Brasil: Arrested Development - Caindo na Real
É de se imaginar que o responsável pela tradução não tenha assistido um só episódio de Arrested Development, afinal "cair na real" é algo que não acontece com os Bluth.
Título original: The Good Wife
Título no Brasil: The Good Wife - Pelo Direito de Recomeçar
Nesse eles capricharam. Conseguiram fazer algo piegas e ainda inserir o direito ali no meio. Todo significado do título original, da boa esposa que fica ao lado do marido infiel e preso por corrupção, se perdeu na tradução.
Título original: Men in Trees
Título no Brasil: Homem às Pencas
Precisa falar alguma coisa? Às Pencas? Surreal.
Título original: Monk
Título no Brasil: Monk - Um Detetive Diferente
Devíamos ficar contentes com o fato de que não ganhou um título como Um Detetive Muito Louco ou Um Detetive do Barulho, mas Um Detetive Diferente também está longe de fazer justiça ao personagem de Tony Shalhoub.
Título original: Are You Afraid of the Dark?
Título no Brasil: Clube do Terror
Como "Você tem medo do escuro?" virou Clube do Terror é algo que apenas dos tradutores de títulos podem explicar.
Registe-se aqui com seu e-mail