Os dublados
Se a dublagem elimina o som original, as legendas tapam parte da tela, e quem passa o filme inteiro lendo, não absorve completamente o aspecto visual do filme. Nos Estados Unidos por exemplo, grande parte da população - que pode ser considerada cinéfila só pelo fato de habitar o lugar que mais produz conteúdo audiovisual do mundo - só assistem a filmes dublados. O que já prova que gostar de filmes dublados, não tem só a ver com falta de educação. É uma escolha. Uma preferência.
Entretanto, por melhor que seja, a dublagem modifica a obra cinematográfica. Um bom exemplo é a atuação de Tom Hardy em Batman - O Cavaleiro das Trevas Ressurge. Hardy, que interpretou o vilão Bane no filme, se dedicou meses para desenvolver uma voz marcante para o personagem, porém, ao ser dublado, Bane teve sua voz modificada. O trabalho de Hardy foi brutalmente afetado. Bane ganhou uma voz que não é dele. Um personagem como o de Hardy, que grande parte de sua atuação está concentrada na voz, perde sua graça e, além disso, o desempenho do ator é prejudicado, assim o filme perde o drama, o suspense... sua profundidade.
Abaixo, confira um vídeo que mostra a diferença entre a voz original de Bane e a dublada.
Em muitos casos, a dublagem também passa ser uma reinterpretação do filme, com adaptações de humor e diálogos, visando o entendimento do público local. Há quem goste dos filmes dublados justamente por isso, mas, como dito acima, são coisas que modificam o filme original. Um filme que sofreu (?) com isso foi Percy Jackson e o Ladrão de Raios (2010) quando, em uma das cenas, ao se transformar em um ser horrendo, o personagem Grover pede para que Hades volte sua forma original - que se assemelha ao cantor brasileiro Zé Ramalho. No original, a piada é com Mick Jagger.
A experiência cinematográfica também é prejudicada quando o dublador não é profissional. Com o objetivo de atrair mais público, se tornou cada vez mais comum ver artistas famosos dando voz a personagens. Vale lembrar que, para ser dublador, o indivíduo deve ter o Registro Profissional de Ator, além de um curso de especialização.
PRÓS DA DUBLAGEM:
Possibilidade de dedicar toda atenção nas cenas do filme.
CONTRAS DA DUBLAGEM:
Modificação da obra cinematográfica.
As legendas
Engana-se quem acha que só tem a ganhar assistindo aos filmes legendados. Em 2012, uma pesquisa coordenada pelo professor Marcelo Peruzzo, revelou o comportamento do espectador em relação a visualização de filmes legendados e dublados. A pesquisa foi realizada com cerca de 60 alunos da União Educacional de Cascavel (Univel) e mostrou que 25% da atenção dos espectadores fica voltada às legendas ao invés de partes mais importantes da cenas, o que pode prejudicar a interpretação final da obra.
Através de uma técnica chamada Eye Tracking, ferramenta de neuromarketing que permite medir com exatidão o movimento ocular dos voluntários, foi possível mensurar o tempo gasto pelos estudantes na leitura das legendas e na visualização do filme.
Abaixo, você pode assistir um vídeo que mostra o quanto as legendas "roubam" a atenção do espectador:
PRÓS DAS LEGENDAS:
Preservação da obra original.
CONTRAS DAS LEGENDAS:
Menos atenção nas cenas do que quem assiste o conteúdo dublado.
E você, prefere séries e filmes dublados ou legendados? Deixe nos comentários!
(via:cinema10.com.br)
Registe-se aqui com seu e-mail